xcounter
Calendar Icon

Документ о Brexit Великобритания перевела на 22 языка с множеством ошибок

20.07.2018 01:40

Правительство Великобритании перевело краткое изложение документа о выходе страны из Евросоюза, так называемую «Белую книгу Brexit», на 22 европейских языка – в переводах нашли множество ошибок.

«Эксперты по переводу и носители языка обнаружили, что по меньшей мере в нескольких переводах существует множество ошибок и нарушений», - говорится в сообщении.

Больше всего ошибок было обнаружено в немецкой версии документа. Так, например, перевод был полон архаичной терминологии с изобретением сложных слов.

Некоторые носители языка в соцсетях назвали документ «нечитабельным». Кроме того, в самом файле для скачивания перевода была ошибка в названии страны – «Deutsche», хотя на немецком «е» в конце слова быть не должно. Отмечается, что позже эту ошибку исправили.

Названия Эстонии, Финляндии и Польши также были написаны неправильно.

Во французской версии фраза «principled Brexit» (принципиальный Brexit) переводится как «un Brexit vertueux», что, по мнению французов, добавляется к этому термину повышенный моральный элемент.

В хорватской версии для перевода названия Соединенного Королевства был использован термин «Ujedinjeno Kraljevstvo», который не употреблялся в официальных документах в течение многих лет. Более современной версией является «Ujedinjena Kraljevina».

Как отмечает Euractiv, Лондон издал только одну полную версию перевода «Белой книги» - на валлийском языке, который не является официальным языком ЕС.

Кращі криптовалютні біржі 2021 року для трейдерів-початківців

Кращі криптовалютні біржі 2021 року для трейдерів-початківців

Популярні відео на YouTUBE
Тематичні матеріали
Binance
Цікаве
Найпопулярніші новини
Найкращі відео з YouTUBE
Популярні блоги
Погода і гороскоп
Автоновини