Calendar Icon

Что немцы говорят о коронавирусе

03.05.2021 10:20

"Словом года", его лингвистическим символом стала в Германии "пандемия коронавируса". На втором месте - "локдаун". И это не единственное, чем "корона" обогатила немецкий язык.Еще недавно маски ассоциировались разве что с карнавалом, дистанцию соблюдали, как правило, на дорогах, в потоке машин, а матчи-призраки (то есть без зрителей) проходили, если какой-то футбольный клуб наказывали за бесчинства фанатов... Теперь все эти слова обрели новое значение. Появились и новые, прежде мало кому знакомые: локдаун, суперраспространители, коллективный иммунитет, не говоря уже о ковиде или пандемии.

За последний век словарный запас, которым немцы пользуются ежедневно, увеличился примерно на одну треть, подсчитал психолингвист и вице-президент Академии немецкого языка и литературы Вольфганг Кляйн (Wolfgang Klein). Он руководит исследовательской группой, наблюдающей за сверхскоростными изменениями современного языка. Каждая эпоха всегда рождает новые значения слов, новые словосочетания и термины, поясняет он.

В электронном словаре современного немецкого языка (Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, DWDS) есть теперь особая рубрика, посвященная неологизмам, связанным с коронавирусной пандемией. "Обновленными" стали и такие, редко употребляемые до сих пор понятия, как карантин, изоляция, дезинфекция, ставшие теперь актуальными, как никогда. Некоторые из них приобрели сегодня совершенно иной смысл.

Вот несколько примеров слов и выражений, которыми пандемия коронавируса обогатила немецкий язык.

AHA (читается как АХА)

Это аббревиатура "железного" правила сегодняшних будней: Abstand-Hygiene-Alltagsmaske: "дистанция - гигиена - маска".

Еще одно сокращение: Munaschu и Munamaske. Эти названия защитной маски появились в результате соединения слов Mund-Nase-Schutz и Mund-Nase-Maske, то есть "рот-нос-защита" или "рот-нос-маска". В переводе на русский: "роноза" и "рономаска".

Хомяки короны

"Хомячьими" немцы называют ажиотажные скупки товаров - Hamsterkäufe. Они были в начале пандемии в некоторых регионах Германии и сравнимы с "макароновирусом" и "гречкохайпом" в России. Только в Германии главной целью стали мука и туалетная бумага.

Чемпионы-призраки

Geistermeister – это спортсмены, победившие на соревнованиях, которые проходили без зрителей.

Голоносые

Nacktnasen - те, кто носит маску, открывая нос.

Корониалы

Детей, зачатых во время карантина, в Германии называют Coronials. Напоминает русский вариант - "ковиниалы" (ковид + миллениалы).

Коронизировать

В честь умения приспосабливаться к условиям жизни во время коронавирусной пандемии в Германии придумали глагол сoronisieren.

Коронеск

Coronaesk - это производное от слов "корона" и "гротеск". Так ковид-диссиденты ругают чрезмерные, как им кажется, предписания или мероприятия, направленные на профилактику распространения вируса. Это говорят, например, об упакованных в целлофан микрофонах на трибунах.

Маскомат

Maskomat - автомат, в котором можно в любое время купить поштучно упакованные защитные маски.

Короноябеда

Это слово - Coronapetze - из молодежного сленга. Так собравшиеся на нелегальную вечеринку называют тех, кто звонит по этому поводу в полицию.

Карантим

Слово Quaranteam образовано от слияния Quarantine (карантин) + Team (команда). Так называют тех, кто находится на карантине вместе.

Гигиенический крюк

Для того, чтобы не браться за дверную ручку рукой, во время пандемии придумали специальный крюк из плотной пластмассы – Hygienehacken. С его помощью дверь можно открывать хоть локтем.

Антиаэрозольная перегородка

Spuckschutzwand – так прозвали прозрачную перегородку из оргстекла, призванную снизить риск заболевания вирусом COVID-19. Буквальный перевод: "защитная перегородка от плевков"

Трикини

Trikini – пляжный ансамбль, появившийся во время "ковидного" лета. Состоит из купальника-бикини и защитной маски - как на заглавной фотографии.

Зумфатиг

Это слово описывает синдром хронической - ментальной и физической - усталости, полнейший упадок сил после бесконечных видеоконференций и общения на удаленке (в zoom) – Zoomfatique.

Прическа "корона"

Долгое время во время локдауна были закрыты и парикмахерские, и в семьях многие стригли друг друга, - как вы понимаете, не очень профессионально. Мужчин и мальчиков часто с помощью машинки - наголо или почти наголо. Это и есть прическа "корона" - Coronafrisur.

Комендантский час

Когда-то это понятие было в немецком немецком языке. Когда-то - это после войны. Последующим поколениям слово Ausgangssperre ничего не говорило. Теперь говорит. Причем, это, конечно, не час, а несколько часов: с дсяти вечера до пяти утра можно выходить на улицу только в исключительных случаях.

Балконные певцы

Чтобы как-то скрасить жизнь своих сограждан и самим не потерять квалификацию в месяцы, когда концерты и репетиции запрещены, музыканты играли и пели с балконов. Благодарные слушатели, собравшись внизу (естественно, на дистанции), аплодировали. Балконные певцы - Balkonsänger - стали любимцами публики.

Эта новость также на сайте Deutsche Welle.

Лучшие криптовалютные биржи 2021 года для начинающих трейдеров

Лучшие криптовалютные биржи 2021 года для начинающих трейдеров

Популярные видео на YouTUBE
Материалы по теме
А-9834,58 грн./литр
А-95+31,39 грн./литр
А-9529,72 грн./литр
А-9228,7 грн./литр
ДТ28,44 грн./литр
LPG15,83 грн./литр
Это интересно
Самые читаемые новости
Лучшие видео с YouTUBE
Популярные блоги
Погода и гороскоп
Автоновости